Seven Consciência Bilíngue

É tão Ruim, que é Bom: 7 Trocadilhos em Inglês.

É tão Ruim, que é Bom: 7 Trocadilhos em Inglês.

É tão Ruim, que é Bom: 7 Trocadilhos em Inglês.

Compartilhe esse conteúdo!

Para você que é o “tio do pavê” no rolê. Agora pode subir suas piadas no nível bilíngue.

Se tem uma coisa que nós, brasileiros, amamos, são piadinhas. Sabe o famoso “pavê ou pacumê”? Ou “de bacon a vida”? Se você é o tipo de pessoa que faz esses trocadilhos, tenho certeza que vai amar *este* post.

Preparamos 7 brincadeiras com palavras, em inglês, para você aprimorar o humorista que vive dentro de você.

Ah! E você também pode aproveitar para ver como está seu inglês! Será que rola entender de primeira? Mas, se não der, fica tranquilo(a)… vamos explicar tudo.

Tampe o nariz e bora pros puns (hahá! Comecei bem? “Puns” significa trocadilhos em inglês).

1 – A casa fashion

What does a house wear? (O que uma casa veste?)

A dress. (Um vestido)

Sacou? Address, em inglês, significa endereço. Aí está o trocadilho com a palavra vestido. Casa… endereço. Faz sentido, né? Ok… vamos para o próximo.

Que linda, linda.

2 – Sanduíche guloso.

A ham sandwich walks into a bar and orders a soda. (Um sanduíche de presunto entrou em um bar e pediu um refrigerante).

The bartender says: “Sorry, we don’t serve food here.” (O bartender diz: “Desculpe, nós não servimos comida aqui.”)

Aqui o trocadilho está no verbo “servir”.

O bartender não pode entregar a soda ao sanduíche porque o restaurante não atende (serve) comidas.

Entendeu? Servir pode ser tanto no sentido de vender alguma coisa quanto de atender um cliente. Esse é ótimo!

Você disse… comida?

3 – Deu a louca nos números

Why was 6 afraid of 7? (Por que o 6 estava com medo do 7?)

– Because 7 ate 9 and 10! (Porque o 7 comeu o 9 e o 10!)

Trocadilho com a pronúncia… adoro esses!

Ate é o passado do verbo comer, em inglês, que tem a sonoridade muito parecida com eight, o número 8. Deu pra sacar?

Pobre 9 e 10…

É… dá pra repetir?

4 – Trocadilho Shakespeariano

Why did Shakespeare only write in pen? (Por que o Shakespeare só escrevia com caneta?)

– Pencils confused him. 2B or not 2B? (Lápis confundiam ele. Ser ou não ser?)

Ok, esse é um pouco mais complicado, mas a sacada é ótima!

2B é um tipo de lápis. Aí vem a piadinha com a frase famosa de Shakespeare “to be or not to be” (“Ser ou não ser”), sabe?

O nome do lápis, “2B”, tem o mesmo som de “to be”. Quanta criatividade!

5 – Piada para nerds

– I want to make a joke about Sodium but Na. (Eu queria fazer uma piada sobre sódio mas não.)

Se você curte química, deve ter lembrado que “Na” é o símbolo de sódio na tabela periódica. E “Na” também é uma expressão em inglês para dizer “não”.

Agora fez mais sentido, não?!

Na…

6 – De outro mundo

What’s the worst thing about throwing a party in space? (Qual a pior coisa ao se fazer uma festa no espaço?)

You have to plan-et. (Você tem que “planejá-la”.)

Planet – plan it. Ah! Agora sim!

É um trocadilho com a palavra planet, que significa planeta, e fica super parecida com a expressão plan it, que é planejar em inglês. Foi bom… vai?!

Tuts tuts

7 – Boo!

What do ghosts serve for dessert? (O que fantasmas servem para sobremesa?)

I Scream. (Eu grito.)

Ice Cream? HÁ!

I Scream parece muito com a pronúncia de Ice Cream, que é sorvete em inglês.

Gritar, fantasma, sobremesa… ah! Vocês entenderam.

O fantasma precisa de uma dieta…

E aí! Já atualizou seu banco de piadinhas? Agora é só sair contando para a galera e ver quem vai entender.

E você pode vir para a Seven viver o Inglês no seu dia a dia. É só clicar!

Tchau tchau!

See ya!

Compartilhe esse conteúdo!

Saiba como a Seven Pode te ajudar!

Mais recentes